Accéder directement au site

MOTS CLES: traduction

Appel à Candidature : Traducteurs Recherchés pour un Projet de Traduction Franco-Arabe

Dans le cadre de leur projet baptisé "Sciences Humaines et Sociales en traduction" (SHS), "Insaniyyat fī al-tarjama", l’Institut français de Tunisie (IFT) et le...

L’Institut de traduction de Tunis lance un nouveau projet de traduction de neuf ouvrages

L'Institut de traduction de Tunis (ITRAT), au pôle des lettres et du livre, à la Cité de la culture, lance un nouveau projet de...

Prix Ibn Khaldoun-Senghor de la traduction : Appel à candidatures

Les candidatures pour la session 2023 du Prix de la traduction Ibn Khaldoun et Léopold Sédar Senghor sont ouvertes jusqu'au 15 juin prochain. Le prix...

Le rôle de la traduction dans la promotion de la culture tunisienne et sa littérature (experts)

La traduction de la littérature tunisienne en langue arabe vers d'autres langues étrangères est cruciale pour la promotion de la culture nationale et son...

Des vertus d’une médiocre traduction

Avec toutes les peines du monde, je viens de terminer la lecture de la traduction française de la Constitution de 2022. Si cette traduction devait...

Richard Jacquemond recevra le Prix Ibn Khaldoun-Senghor 2021 le 23 septembre à Tunis

Le Prix Ibn Khaldoun-Senghor 2021 a été attribué à Richard Jacquemond (France) pour sa traduction de l'arabe vers le français de l'ouvrage " Sur...

Intelligence artificielle : “TUNIZI”, un dataset pour l’analyse du sentiment en dialecte tunisien

Reconnaître vocalement un mot du dialecte tunisien comme par exemple le mot "3asselama" et le traduire facilement et correctement sur Google, en anglais ou...

Version portugaise par Hugo Maia de “Périple dans les bars de la Méditerranée” de Ali Douagi

"Périple dans les bars de la Méditerranée" recueil de nouvelles en arabe du Tunisien Ali Douaji (1909-1949) a été traduit en Portugais par l'écrivain...

Le Tunisien Ridha Mami remporte le prix international “Ibn Arabi” de la littérature arabe

Le poète, académicien, traducteur et hispanisant tunisien, Ridha Mami, vient de remporter le prix international "Ibn Arabi" de la littérature arabe pour l'année 2018...

Présentation de l’ouvrage “Introduction à la linguistique cognitive” de Ronald W. Langacker traduit par Lazhar Zannad

Dans le cadre de son programme consacré à la présentation des ouvrages traduits en arabe, l’Institut de Traduction de Tunis a consacré la séance...

Mohamed Ben Sassi raconte son expérience de traducteur

"Dans mes traductions, je n’ai jamais utilisé les encyclopédies. Je puise dans ma propre culture en interrogeant les concepts à partir de mon propre...

Rencontre avec le traducteur Ammar Jelassi autour du premier roman de l’histoire ” Les métamorphoses ” à la cité de la culture

La Maison du Roman organise, vendredi 5 octobre 2018, à 15h00 à la salle Sophie El Goulli à la Cité de la culture une...

“La traduction de la terminologie des arts” thème d’un colloque international à la Cité de la Culture

L’Institut de Traduction de Tunis organise depuis mercredi 26 septembre et jusqu’à aujourd'hui, en partenariat avec le Centre des Musiques Arabes et Méditerranéennes, (Cmam,...

Abdelkader M’hiri et Hamadi Sammoud lauréats du prix Ibn Khaldoun-Senghor pour la traduction 2011

La suite de l'article sur : http://www.tap.info.tn/fr/fr/culture/14013-abdelkader-mhiri-et-hamadi-sammoud-laureats-du-prix-ibn-khaldoun-senghor-pour-la-traduction-2011.html

Latribune.fr teste un service de traduction automatique, avec ses ratés

PARIS (AFP) Page d'accueil du site internet du journal La Tribune, le 10 juillet 2009Le site internet du journal économique français La Tribune...

Send this to friend